Ich empfehle folgende Schritte, um diese Anleitung zu übersetzen, damit meine Skripte einfach eine HTML- und PDF-Version erstellen können. Außerdem können so alle Übersetzungen in einem Repository existieren.
Clone die Quelltexte,
dann erstelle ein Verzeichnis mit dem Namen des IETF
Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe den W3C Artikel über Internationalisierung.
Zum Beispiel, Englisch ist "en", Japanisch ist "ja". Kopiere
alle txt
-Dateien aus dem
"en"-Verzeichnis in das neue Verzeichnis und übersetze
diese.
Um zum Beispiel die Anleitung auf Klingonisch zu übersetzen, musst du folgendes machen:
$ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git $ cd gitmagic $ mkdir tlh # "tlh" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch. $ cd tlh $ cp ../en/intro.txt . $ edit intro.txt # übersetze diese Datei.
und das machst du für jede txt-Datei.
Bearbeite das Makefile und füge das Sprachkürzel zur
Variable TRANSLATIONS
hinzu. Nun
kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:
$ make tlh $ firefox book-tlh/index.html
Committe Deine Änderungen oft, und wenn Du fertig bist, gib bitte Bescheid. GitHub hat eine Schnittstelle, die das erleichtert: Erzeuge Deinen eigene Fork vom "gitmagic" Projekt, pushe Deine Änderungen, dann gib mir Bescheid, Deine Änderungen zu mergen.